cultura

„Nu coase coada de iapă”: ce înseamnă această frazeologie

Cuprins:

„Nu coase coada de iapă”: ce înseamnă această frazeologie
„Nu coase coada de iapă”: ce înseamnă această frazeologie
Anonim

Uneori, astfel de cuvinte incompatibile reprezintă expresii înțelepte, a căror semnificație nu se află pe suprafață, dar ca o perlă este ascunsă de o scoică. Un astfel de exemplu este expresia „nu coase coada unei iape”. Semnificația acestei expresii populare, istoria apariției ei și adecvarea utilizării vor fi consacrate publicării de astăzi.

Image

Fapte evidente

Primul lucru la care ar trebui să fiți atenți atunci când folosiți această frază de prindere este o expresie a dezaprobării față de cele spuse sau făcute. De obicei, cuvinte de acest fel sunt folosite în mod coloidal. Rețineți că această expresie are un ton oarecum nepoliticos.

De asemenea, merită să luăm în considerare faptul că o persoană care pronunță expresii de acest fel se distinge prin curajul și dorința sa nu numai de a intra în dialog, ci și de a argumenta. În ceea ce privește expresia însăși, aici apare o întrebare complet logică. De ce spun ei „nu cozi coada de iapă”? Ce înseamnă să ai o coadă într-o iapă creată chiar de Mama Natură. Cum se poate „coase” încă unul la cel existent? În acest loc puteți simți întreaga absurditate a situației. Și acest lucru nu este doar absurd, dar și inadecvare completă și lipsită de sens.

Image

Apariția expresiei

După cum știți, idilele frazeologice nu au un autor, iar autoritatea în acest caz nu joacă un rol important. Expresia „nu coase coada unei iape” a intrat atât de mult și ferm în limba rusă, încât este percepută ca un element natural.

Nu aveți nevoie de un flux de cuvinte pentru a vă exprima nemulțumirea față de situație. O scurtă vorbă și interlocutorul tău înțelege perfect ce este în joc. Fraza frazeologică „nu coase coada iepurelui”, care înseamnă combinația ilogică de imagini, indică atât nemulțumirea, cât și absurdul situației. O iapă cu două cozi este întruchiparea absurdității și delirului complet. Ironia, amărăciunea, batjocura pot fi exprimate mai emoțional, sau mai degrabă, folosind o revoluție a vorbirii de acest fel. Această expresie este ca o „cărămidă” pentru construirea vorbirii figurative și expresive.

Sinonime

Există mai multe sinonime sau expresii similare. Unul dintre cele mai izbitoare este „nici la sat, nici la oraș”, ceea ce înseamnă o anumită incertitudine și inadecvare. În această expresie, sunt folosite două concepte - satul și orașul, care, ca două opoziții în cultură, vorbire, tradiții, obiceiuri, etică, au fost întotdeauna considerate diferite între ele. Mai simplu spus, sensul acestei expresii se rezumă la faptul că o persoană și-a exprimat gândul, care a venit neoportun, din loc. În plus, această frază ne-a venit din acele vremuri îndepărtate, când locuitorii satului și orașului erau foarte diferiți unul de celălalt.

La fel de comună este și sintagma „lateral”, care înseamnă „necorespunzător”, cuvântul „condiment” a fost folosit inițial, dar graba limbii și consoanța finalurilor din frază au făcut trucul. „Pripek” este o bucată mică de aluat care se coace la pâine în timpul procesului de coacere, iar oamenii au cumpărat întotdeauna o astfel de pâine pentru a trimite imediat un „defect” în gură. El a fost considerat o căsătorie și tot așa cu o persoană: pare să se angajeze în afaceri, iar dacă te uiți cu atenție, nu este deloc nevoie de el, ci doar „se agață”.

Și, în sfârșit, una dintre cele mai apropiate expresii este „nu coaseți o mânecă”, care este cea mai apropiată de fraza noastră. În acest caz, se subliniază întreaga absurditate a situației și imagini ilogice, pentru că cum pot să-mi coas mânecile la cămașă dacă există deja?

Image

Observații sau expresii de dezaprobare

Rețineți că expresia „nu coase coada unei iepuri” este o declarație a nemulțumirii sale. Mai mult, aceasta este doar o remarcă exprimată într-o formă brută. Mai mult, o frază de acest fel este o formă comună de pedeapsă. În această formă poate fi adresată unui prieten sau unui prieten sau colegului său. Mai mult, o persoană privilegiată se bucură de un astfel de privilegiu.

Aș dori să observ că, având în vedere natura socială umană, expresiile de dezaprobare au un impact semnificativ asupra unei persoane. Interpretarea „nu coase coada iepurelui”, ceea ce înseamnă inadecvare și inutilitate a celor spuse sau făcute, este de natura formării propriului „Eu” și a modalităților de comportament uman. Însăși esența acesteia ne explică un lucru: unii oameni pur și simplu nu se pot schimba, iar inadecvarea comportamentului lor este evidentă. Și dacă învață să se adapteze extern la anumite circumstanțe, atunci în interior continuă să se vadă în aceeași lumină.

Image