cultura

Ce înseamnă o poticnire?

Ce înseamnă o poticnire?
Ce înseamnă o poticnire?
Anonim

În literatură și jurnalism există uneori expresii și expresii stabile, ale căror semnificații nu pot fi complet clare pentru cititor. Cu toții am auzit astfel de expresii precum „vrabie împușcată”, „Sisyphus labour”, „Trishkin caftan”. Este întotdeauna clar pentru toată lumea despre ce este vorba? De exemplu, ce este un obstacol? Această expresie este destul de comună. Ce se înțelege?

Pentru a explica semnificația cuvintelor și a expresiilor individuale, ar trebui să reamintim conceptul de frazeologie. Aceasta este o compoziție complexă (adică constând din două sau mai multe cuvinte) expresii stabile („cu susul în jos”, „după mâneci”, „pisica a plâns”). Întreaga combinație a acestor expresii se numește frazeologie.

Frazeologia este de asemenea numită știință care studiază astfel de combinații consacrate de cuvinte cu un sens stabil. Numele științei provine din cuvintele grecești phrsis (expresie) și logos (învățătură). Fraseologia studiază compoziția și structura unităților frazeologice, originea acestora. Deci, expresia deja menționată „piedică”, a cărei semnificație nu poate fi întotdeauna evidentă pentru toată lumea, provine din Biblie. Se găsește atât în ​​Vechiul, cât și în Noul Testament. După cum ne spune Scriptura, piedica a fost pusă de Domnul în Sion și toți cei necredincioși și cei care nu respectă legile drepte s-au împiedicat de ea.

În slavona bisericească, „poticnirea” sună ca „poticnire”. De aici „blocajul”. Acesta este un caz destul de rar când o frază preluată din Biblie intra în vorbirea de zi cu zi în sensul său original.

Alte unități frazeologice ne-au venit din viața de zi cu zi, fiind fraze libere și folosite în mod constant în sens figurat. Mai mult decât atât, există relativ puține împrumutate din alte limbi, cele mai multe unități frazeologice au o origine rusă maternă. Unele dintre ele sunt asociate cu cultura și viața oamenilor ruși, riturile și tradițiile de zi cu zi. De exemplu, „munca stângace” sau „cerul cu o piele de oaie”.

Alții au apărut din proverbe și zicale („vrabie împușcată”, „mâncat un câine” etc.) sau din opere de artă („serviciu de urs”, „Trishkin kaftan”). Din limba slavonă veche proveneau expresiile „sarea pământului”, „necredinciosul lui Thomas”, „mana din cer”, același „blocaj”. Din miturile altor națiuni, au apărut „patul Procrustean” și „grajdurile Augean”.

Comparativ cu unitățile lexicale, unitățile frazeologice au o serie de caracteristici. În primul rând, ele au întotdeauna o compoziție complexă, iar componentele individuale nu păstrează sensul independent („nedumerire”). Combinațiile prepoziționale și cazurile („sub braț”) nu se aplică unităților frazeologice.

În al doilea rând, unitățile frazeologice sunt indivizibile semantic, adică au un sens comun pentru întreaga expresie. Adesea, această semnificație poate fi exprimată într-un singur cuvânt („mic” - în loc de „pisica a plâns”, „înapoi” - în loc de „cu susul în jos”), dar nu întotdeauna. De exemplu, „alergați” - pentru a ajunge într-o situație dificilă etc.

În plus, frazeologismele diferă în concordanța compoziției. Nu le puteți înlocui componentele cu sinonime (de exemplu, spuneți „aruncați-vă capul” în loc de „răspândiți-vă mintea” sau în loc de „pisica plânsă” - „pisoiul plâns”). Este adevărat, există excepții („din toată inima” - „din toată inima”), dar numărul lor este mic.

Fraseologismele sunt caracterizate prin reproductibilitate și predictibilitate, adică sunt utilizate în vorbire așa cum sunt în memoria noastră. După ce am spus „sânul”, vom adăuga mereu un „prieten” și nu orice altceva. În unitățile frazeologice nu este permisă modificarea formei gramaticale a cuvintelor, de exemplu, pluralul la singular („ascuți linia”). Nu puteți rearanja cuvintele și schimba locurile.

O serie de frazeologisme împreună cu forma completă au o formă trunchiată („măsoară de șapte ori …”). Acestea sunt de obicei fraze lungi și complexe care reprezintă proverbe și zicale întregi. Versiunea prescurtată este de obicei folosită în vorbirea colocvială pentru comoditate, dacă semnificația este deja clară.

O explicație completă a sensului majorității unităților frazeologice disponibile este dată în dicționarul frazologic.