cultura

„Shushera” este Cine pe vremuri era numit shushera

Cuprins:

„Shushera” este Cine pe vremuri era numit shushera
„Shushera” este Cine pe vremuri era numit shushera
Anonim

Cele mai multe cuvinte disprețuitoare sunt de obicei formate în aceeași limbă și nu au origine internațională. Cu toate acestea, „shusher” vernacular este un cuvânt care are un sens pozitiv într-o limbă, dar negativ în alta. „Sushera” își are rădăcinile în Franța Napoleonică.

Etimologia cuvântului "riffraff"

Image

Sushera este o simbioză a transcrierii și a transliterarii atunci când se traduce din franceză în rusă (metode de traducere în rusă).

Se știe din istorie că, în 1812, în timpul războiului patriotic cu Napoleon Bonaparte, soldații ruși au decis să-l ardă când s-au retras din Moscova. Armata franceză nu a avut de ales decât să părăsească Moscova după trupele ruse. Foameți și înghețați, au fost imediat capturați de soldați ruși.

Țăranii nevăzuți, văzând un captiv francez, nu au ratat nicio șansă de a-l batjocori. Țăranii i-au întrebat în glumă pe francezii prinși unde merg. Iar cei care nu știau limba rusă, au răspuns în franceză ceva de genul: „chez cherier”, care în franceză se pronunță „sheri” și înseamnă „acasă, dragă”.

Țăranii nu știau limba franceză și, prin urmare, i-au poreclit în glumă „Shushera”, reproducând sunetul cuvântului și al compoziției sale de litere în rusă.

Așa că poporul rus a început să cheme toți francezii prinși și apoi alți escroci, oameni zdrențuiți și dreguri de obiecțiune ale societății.