cultura

Istoricul, utilizarea și semnificația frazeologiei „niciun picior în dinte”

Cuprins:

Istoricul, utilizarea și semnificația frazeologiei „niciun picior în dinte”
Istoricul, utilizarea și semnificația frazeologiei „niciun picior în dinte”
Anonim

Fiecare dintre noi a auzit binecunoscuta frazeologie „nu cu un singur picior”. Cu toate acestea, nu toată lumea înțelege semnificația acestei înțelepciuni populare. Pentru a afla dacă interpretați corect frazeologia, citiți acest articol.

origine

Image

Înainte de a învăța sensul frazeologiei „nu cu un dinte”, vom analiza originea acestuia. Se crede că expresia provine de la faptul că o persoană este atât de stupidă și de nebun, încât nici măcar nu poate lovi dinții adversarului. Dar oricărui om decent al secolului XIX. trebuia să fii capabil să te ridici pentru tine. Într-adevăr, nu numai reputația lui, ci și reputația întregii familii depindea de puterea și agilitatea sa. De-a lungul timpului, oamenii au îmbunătățit fraza și au transformat-o în patru cuvinte simple. De ce s-a întâmplat asta? Da, pentru că, în timp, oamenii au început să-și folosească capul mai des decât forța fizică.

valoare

Image

Astăzi, pentru a trece pentru o persoană educată, nu este necesar să se poată lupta. Prin urmare, sensul frazeologiei „nu cu un dinte” este o simplă prostie și nu o lentoare fizică. Un astfel de frazeologism poate fi trimis profesorului student pentru a relua examenul dacă tânărul scoate două bilete la rând și nu poate da un răspuns niciunuia dintre ei.

Ce înseamnă „nu cu un dinte”? Sensul folosit în viața de zi cu zi este următorul: o persoană dintr-o anumită sferă nu se orientează deloc. De exemplu, când o conversație despre istorie vine în compania prietenilor, iar unul dintre ei nu poate menține conversația. Pierdut în fapte și termeni, le arată celor din jurul său că nu lovește cu piciorul.

Exemple de utilizare în literatura de specialitate

Sensul frazeologiei „nu cu un singur dinte” este cel mai bine analizat prin exemple. Și de unde să le obțineți, dacă nu din literatura clasică. Aici, de exemplu, Ertel a scris în The Gardeninas: - Prin urmare, propriul său fiu este latin în greacă (se apleacă) și nu trebuie să facă nimic cu piciorul în chestiuni comerciale.

Un alt exemplu poate fi dat de la Șolokhov. În „Virgin Soil Upturned”, el a scris: - A început să întrebe despre conținutul cărții două zile mai târziu și nu am făcut-o cu piciorul.

Unități frazeologice sinonime

Limba rusă este bogată în expresii similare. Este clar că nuanțele de sens vor fi ușor diferite, dar, cu toate acestea, ideea că o persoană nu înțelege ceva poate fi transmisă nu numai cu sintagma „nu cu un picior”. Dar cum să mai spun?

  • privește într-o carte, vede un smochin;

  • înțelege cum un porc din portocale;

  • nici să fie, nici eu, nici cioara nu înțelege.